Monday, August 18, 2014

IVHQ

International Volunteer Head Quarter is a volunteer travel company, working in more than 25 countries around the world.  The positive point to volunteer with IVHQ is that they create partnership with local organisations. Every program is inspected and all local teams are trained.
Our local coordinator is Miguel, who lives on site by the volunteer house with his family. He is the link between IVHQ and the local organizations we volunteer at. 

International Volunteer Head Quarter est une agence de voyage pour volontaires, qui est présente dans plus de 25 pays dans le monde. Le bon coté de passer par IVHQ est qu'ils crééent des partenariats avec des organisations locales. Chaque progamme est inspecté et les équipes locales sont formées.
Notre coordinateur sur place est Miguel, qui vit avec sa famille à coté de la maison des volontaires (nous partageons le même jardin). Il est le lien entre IVHQ et les organisations pour lesquelles les volontaires travaillent.


On monday, we had our induction with the new volunteers, 5 of us. Some basic rules about the house then we walked to Miguel's english school. Miguel and his wife gives us heaps of information about the town, the buses, things to do during our free time, what do do if in trouble, some culture facts... he loves talking and makes it very fun and entertaining! He has no problem in making fun of the mexicans, like in being always late or disorganised. For example he explained how totally amazed he was when he went to cnurch with his wife in the US and saw everybody standing in 3 well organised lines during the comunion while in mexico everybody pushes with elbows to make their way to the priest, he fount that extremely efficient! Or how we are not supposed to be on time for social events... very funny!

Lundi, nous avons une session d'initiation / présentation des programmes pour les nouveaux volontaires, 5 cette semaine. On nous donne des infos et règles sur la maison puis nous nous rendons à l'école d'anglais de miguel. Miguel et sa femme nous donne un bataillon d'informations sur la ville, les bus, les choses à faire pendant notre temps libre, que faire en cas de problème, des faits culturels... il adore parler et le fait avec beaucoup d'humour et d'anecdotes! Il n'a aucun problème à se moquer des méxicains sur leur problème de retard et de non-organisation. Par example, il nous raconte le choc qu'il a eu quand il est allé à la messe aux Etats-Unis de voir tout le monde debout dans 3 lignes bien organisées pour recevoir l'eucharistie alors qu'au mexique on se pousse du coude pour s'approcher du pretre! Il les a trouvé incroyablement efficaces! Ou même le fait que la messe dure 30 minutes et personne ne retire son manteau, alors  qu'ici ca dure des heures! Ou encore le fait que l'on ne doit pas être à l'heure pour les évenememts d'ordres sociaux... bref, très drôle!


Now comes the serious matter, the volunteer placement. All we know is that we will be working with children. Miguel gives us a choice of 2 placements. The 1st one is to work in a big rehabilitation center for children. The children are mostly brain damaged or disabled. They come to the center for medical appointments and sometimes spend the whole day with a lot of waiting time. Our mission is to play with them, entertain them, keep them busy. The second placement is a summer camp (last week). Organizing sports activities for children whose parents have low income. Next week they will be back to school and we will be helping with english classes, sport etc. 
We both chose the rehabilitation center, the CRIT.

Maintenant on passe aux choses sérieuses, notre placememt. Nous avons le choix entre 2 programmes avec les enfants. Le premier est de travailler dans un 
grand centre de réhabilitation pour enfants handicapés physiques et mentaux. Ils viennent dans ce centre pour recevoir un certain nombre de soins qui peuvent être éparpillés sur toute la journée et donc beaucoup de temps d'attente. Notre mission est de jouer avec eux, les occuper, faire le temps passer plus vite. Le 2ème programme se passe dans un camp de vacances (dernière semaine). Organisation d'activités sportives pour les enfants dont les parents ont de très bas salaires. Puis la semaine prochaine, ils retournent à l'école et nous aiderions avec les cours d'anglais, sport...
Nous choisissons tous les deux le centre de rehabilitation, le CRIT.

Spanish is not really required to play with kids, all you need to do is talk the smile language, well at least, this is what I expect! We start tomorrow at 9 and will learn more about this CRIT center that other volunteers seem to be very impressed and amazed about! Excited!

L'espagnol n'est pas vraiment necessaire pour jouer avec les enfants, il suffit de parler la langue du sourire, du moins c'est ce à quoi je m'attends! Nous commencons mardi a 9h et nous en saurons plus sur ce centre qui a l'air, aux dires des autres volontaires, incroyable. Hâte!

To finish Abraham takes us by bus to the city center to teach us how to do it on our own, very useful!

Après la réunion, Abraham nous emmène dans le centre ville en bus pour que l'on apprenne à le faire nous même sans se perdre, très utile!

Vicky from china, left, Abraham, right, in Plazza Grande

This morning we dropped our laundry and i picked it up this afternoon all clean and dried and folded and packed, i sooo love that! I told Andrew that i will give him a break and will be responsable of the laundry here, because i am nice hihihi He can be the one getting us 20L water bottles, division of domestic tasks! 😉

Ce matin nous avons déposé notre linge sale et je l'ai récupéré cet aprèm tout propre and sec et plié et emballé, oh j'adore ça! J'ai dit à Andrew que je le liberais de sa tâche de blanchisseur pendant ce mois, j'en prends la responsabilité, car je suis une nana sympa hihihi lui peut s'occuper d'aller nous chercher des bouteilles d'eau de 20L, le partage des tâches quoi! 😉



.....

Dinner time

Sunday, August 17, 2014

Volunteers house / la maison des volontaires

Dimanche, c'est Abraham qui vient nous chercher au backpacker pour nous emmener à la maison des volontaires. Grande surprise, que dis-je incroyable surprise, non MERVEILLEUSE surprise, il y a une piscine!!! Nous rencontrons dans la foulée 2 volontaires qui nous emmenent au petit restaurant au coin de la rue où nous prendrons nos déjeuners les weekends. Il y a le choix entre plusieurs plats et c'est très bon! Je découvre la soupe d'haricots mais je vous parlerai des haricots un autre jour!

On sunday, Abraham picks us up from the hostel to take us to the volunteers house. Big surprise, no, huge surprise, no GIGANTIC surprise, there is a swimming pool!!! We met right away 2 other volunteers who take us to the little restaurant around the corner where we will have lunch on the weekends. There are a few meal options and it was very nice. I tried a bean soup but i will talk to you another day about beans!

La mauvaise surprise, c'est qu'Andrew et moi avons des chambres séparées, moi à l'étage avec les filles et lui au RdC. Lui ne partage sa chambre avec personne pour le moment et moi j'attends une fille qui arrive le soir. Miguel, le responsable nous propose de considérer l'option famille d'hôtes. On verra plus tard. Il y a du bon dans les 2 options!

The bad surprise is that Andrew and I are in separate rooms, the girls upstaires, the boys downstairs!! Andrew's got his own room at the moment and i will share mine with another girl coming later today. Miguel, the coordinator told us to consider staying with a host family. We will see later, there are advantages in both options!



A part ça, la maison est pas mal du tout, piscine, wifi, pas d'eau chaude mais avec la chaleur qu'il fait je ne vois pas en quoi ca nous serait utile, on nous apporte le petit déjeuner et le dîner à la maison, les déjeuners se prennent au placement. La maison est à environ 20min du centre-ville en bus. Nous avons des convenient stores juste à coté et des laveries, un grand centre commercial à 15min à pied, bref, on n'est vraiment pas à plaindre!!

Apart from that, the house is not bad at all, swimming pool, wifi, no not water but it's so hot we wouldn't use it anyway, breakfast and dinners are  brought to us at the house and lunch are taken at the placement. The house is located about 20min bus ride from downtown. There are convenient stores and laundries right next to the house, a big shopping mall 15min walk, don't feel sorry for us!



On passe le reste de la journée à se faire notre nid, rencontrer les 'anciens', se baigner etc et 2 nouvelles arrivent le soir. L'une d'elle est ma roomate, vit à Montreal mais comme je ne comprends rien quand elle parle français, on se parle anglais! Pour être honnête (et peste) elle ne m'inspire pas du tout, mais chaque fois qu'elle fait quelque chose qui me fait tressaillir je me dis: arrête de juger ma poulette, rappelle toi Barbie! (Pour ceux qui ont raté l'intense épisode Barbie, Barbie est une amie Taiwanese rencontrée en Australie en 2008 avec qui nous avons lié de très forts liens d'amitié qui n'auraient jamais pu être prévisibles de par nos differences!!) Mais quand à 23h elle se plaint de son matela et va frapper aux autres portes pour trouver un autre lit, je suis embarassée pour elle! Passons!

Il fait une chaleur de malade, dur dur de dormir, je vais penser sérieusemenr à acheter un ventilateur supplémentaire pour les nuits!

Now we just need to get settled and meet the other volunters, and swim! 2 new girls arrive tonight, one of them is my roomate who lives in Montreal but i don't understand a word when she speaks french so we talk in english! To be honest (and bitchy) i am not too excited about sharing a room with her, she doesn't inspire me, but every time she does something that makes me flinch i tell myself: "Stop judging, remember Barbie!" (For those among you who missed the intense Barbie episode of my life, Barbie is a dear taiwanese friend met in australia in 2008. It was unexpectable that the 2 of us could become so close despite our 2 separate worlds!) But at 11pm she complained about her mattress and knocked at other girls' rooms to find another bed, I felt embarassed for her... let's move on!

It's unbelievably hot in here, very hard to fall asleep, im going to consider an extra fan purchase for the nights!

Saturday, August 16, 2014

En vrac / Miscellaneous

Devinette, à qui appartient ces sacs?
Have a guess: whose bags are they?


Today we went to the   museum, which was quite nice not only to wander around but as well to rehearse our salsa and bachata steps on the empty big rooms, well empty until the curator caught us! Not part of the museum but in the same building, we found an amazing mural, something to do with a kid art school event, beautiful!
Aujourd'hui nous sommes allés au musée, qui était sympa à visiter, pas seulement pour son art mais également pour répéter nos pas de salsa et bachata dans ces grandes et vides salles, enfin vides jusqu'à ce que le conservateur nous interrompte, oups! Nous sommes tombés sur une peinture murale magnifique qui ne fait pas partie du musée mais est dans le même bâtiment, quelque chose en rapport avec une école d'art pour enfants, sublime!


So far we are quite impressed with the cleaniness, there are rubbish bins every where, not only one but 2, one for the general waste and one for recycling. I can't believe in Australia we still throw our glass bottles with the rest... a couple of times we saw bins made of plastic bottles, cool idea! I took this picture from the internet to give you an idea what it looks like.
Pour le moment, nous sommes impressionnés par la propreté des villes, il y a des poubelles à tous les coins de rue, et pas seulement unr, mais 2, pour le recyclable et l'autre pour les reste. Quand je pense qu'en Australie on continue à mettre les bouteilles en verre avec les reste... nous avons aussi vu 2 fois des poubelles faites en bouteille en plastique! Sympa! Cette photo vient d'internet pour vous donner une idée.



Just because it's nice



Friday, August 15, 2014

Lazy day

Bonne fête les Marie!
Desole pour le manque d'accentuation dans cet article.

As decided we moved in this amazing backpacker hostel early this morning. I love it, from the room to the outdoor swimming pool! No regret!! And because our day was not much more than swim and eat and swim and blog and market and swim, here are some other facts!!!

Comme prevu, nous sommes alles a l'auberge ce matin, elle est incroyable!! De notre chambre a la piscine exterieure, aucun regret! Puisque nous n'avons pas fait grand chose d'autres que de nager, manger, nager, blog, marche et nager, voici une nouvelle liste de remarques sur le Mexique!








- In restaurants, waiters and waitresses are much more relaxed. When in Australia we are expected to run our ass off and give an incredible service at the same time, in Mexico they talk and move slowly and are just very nicely relaxed! Of course they are not paid the same wage so more of them usually work, but like in the US, they rely on the tips. We must add 10% of the bill in tips. Anyway, it.s nice to see!
- Dans les restaurants et bars, les serveurs sont beaucoup plus relax. Alors qu'en Australie on nous demande de travailler pour 3, courir comme des fous tout en apportant un service incroyable, ici ils rigolent entre eux, marchent doucement et sont tout simplement decontractes, tout en apportant un bon service. Evidemment, ils ne sont pas payes le meme salaire donc ils sont souvenet plus nombreux, mais comme aux USA, ils comptent sur les pourboires. Nous devons rajouter 10% de la note en pourboire. Bref, c'est agreable!

- When in a restaurant, the waiter always brings a selection of sauces / dips and lime on the table before we get our food, or even before ordreing
- Au restaurant, le serveur pose sur la table un assortiment de sauces et de citron vert avant que nos repas arrivent ou souvent meme avant d'avoir commande




- Keeping the food topic, soups are very common in restaurant. Very often, they propose a set menu starting with a soup. I love soup but I find it surprising in such a hot country! Also, the tomatoes taste like... tomato! Yep, they are tasty, big change from Europe and Australia!
- On reste dans le sujet culinaire! Les soupes sont chose courante dans les restaurants! Souvent, ils proposent un menu qui commence avec une soupe. J}adore les soupes, mais je trouve juste ca surprenant dans un pays si chaud! Je rajoute egalement qu'ici les tomates ont le gout de... tomate! Oui! Ca change de l'AUstralie ou de la France, ici elles sont tres bonnes!

- Mexicans do not speak english, like not at all. Let's stop critizing the french for that, here it is much worse. Not even at the airport, not even the bus driver, not even the money change counter guy, and believe me, not even the GUIDE who take tourists to Maya sites every day! In Merida, we found english speakers for the first time (at the hostel and the locals who stop us to talk in the street). It's a good thing I think, we have to manage on our own. But sometimes it's very hard.
- Les mexicains ne parlent pas anglais, mais alors pas du tout du tout. Que l'on arrete donc de pointer du doigt les francais sur le sujet! Pas meme a l'aeroport, pas meme le conducteur du bus, pas meme le gars du bureau de change, et incroyable, mais pas meme le guide qui emmene tous les jours les touristes aux sites maya. A Merida, c+est la premiere fois que nous trouvons des personnes parlant anglais (au backpacker et ceux qui nous arretent pour parler dans la rue). C'est bien car on a du se debrouiller! Mais par moment c'est difficile!

- The gutters problem I mentioned a few days ago are a San Miguel issue :)
- Le probleme des gouttieres dont je parlais il y a quelques jours est a San Miguel seulement! Pour toi Emilie!

- Very difficult to find nice / simple tshirt in Mexico! They are mmm different! Lace all over, frilly, sometimes the whole back is open, or totally transparent, they really do love lace!! Andrew thinks it's because it's hot so the more holes, the more air! 
- tres difficile de trouver des tshirts simples / sympas. Is nous mettent de la dentelle a toutes les sauces, le dos entier, entre les seins, des fois pas de dos du tout, ou completement transparents! Andrew pense que c'est a cause de la chaleur, plus il y a de trous, plus il y a de l'air!

- A last one, when you are lost, ask your way to a man. The women tend to panick. Even when I ask them in spanish, they can hear I don't speak spanish and they look around trying to get someone else to answer, I can feel they are unconfortable. The guys are super cool and much more willing, take time to answer and will repeat endlessly if necessary (or even walk us to our destination)
- Aller, un dernier pour la route. Si vous etes perdus, demander votre chemin aux hommes. Les femmes ont tendance a paniquer. Meme quand je leur demande en espagnol, elles entendent bien que je ne parlent pas et elles se regardent entre elles pour refiler la question ailleurs, je les mets mal a l'aise. Alors que les hommes sont HYPER sympa, prennent leur temps pour expliquer, et repetent dix fois si necessaire (et meme nous accompagne a destination). 

Am I boring you? Ok I keep some for another time and since you have been very good, I reward you a a picture, to read out loud!
Je vous ennuie? Aller j'en garde pour la prochaine fois mais puisque vous avez ete sages, je vous recompense avec cette photo, a lire a voix haute!




Thursday, August 14, 2014

Merida

Here we are in Merida, in Yucatan state, our new 'home' for the next 4 weeks! We move in the volunteer house on sunday only so we have 3 days to get a feel of Merida in the center and all we want to do is relax!

We check in a cheap hotel but decide to change hotel tomorrow as we found out that a block away, there is a hostel with swimming pool, and free salsa classes, and free yoga classes, and free breakfast, and hammocks all over the place, for 5 dollars more! Sounds like the dream place!

Et nous voilà à Merida, dans l'etat du Yucatan, notre nouvelle 'maison' pour les 4 prochaines semaines! Nous irons à la maison des volontaires à partir de dimanche donc nous avons 3 jours pour nous accoutumer à Merida et se détendre!

Nous allons dans un hotel pas cher mais décidons de changer demain car nous découvrons qu'un peu plus loin il y a une auberge avec cours de salsa, et cours de yoga et petit déjeuner, et hammacs partout, tout inclus, pour $5 de plus! Ca fait rêver!

Merida is the largest city of Yucatan Peninsula and we learn that 60% of the inhabitants are of Maya ethnicity. 

We walked around the centre and are amazed by the kindness of the locals! As soom as we seem to be looking for something, or looking at the map, someone will ask us what we look for and make conversation, give us tips of what to do and where to go etc, amazing! The first one, i was suspicious, waiting for the selling part, but not at all! That's how we learn about the free museum and the maya party tonight and more!

The town is not as beautiful as San Miguel but still has the colors and narrow streets, beautiful squares and buildings. Some streets are nice and well maintained and the next one seems let down!

Merida est la plus grande ville de la peninsule du Yucatan et nous découvrons que 60% de ses habitants sont d'ethnique Maya.

Nous nous baladons dans le centre-ville et nous sommes impressionnés par la gentillesse des locaux! Dés que l'on a l'air de chercher quelque chose ou que l'on regarde notre carte, quelqu'un nous demande ce que l'on cherche et commence à faire la conversation, nous donne des conseils sur les endroits à voir etc, impressionant! Le 1er, j'étais suspicieuse, j'attendais le moment où il voudrait nous vendre quelque chose, mais non! C'est comme ça que nous apprenons que le musée est gratuit ou qu'il y a un spectacle maya ce soir et plein d'autres choses!

La ville n'est pas aussi belle que San Miguel mais nous retrouvons les couleurs et les rues étroites, les beaux parcs et beaux batiments. Des fois une rue est super jolie et bien entretenue et la rue d'à coté parait laissée à l'abondon!


  
Catedral de San Ildefonso

Andrew talking with a local

Plaza Grande, main square / shoeshine man

Very good first impression anyway. We go to the crazy huge market with Camilla that we met in Palenque and it's time to get ready for our free salsa class! For Andrew, getting ready means having a couple of drinks beforehand hahaha

Une très bonne première impression! Nous retrouvons Camilla rencontrée à Palenque pour visiter le marché gigantesque et c'est l'heure de se préparer pour notre classe de salsa! Pour Andrew, se preparer signifie boire un verre avant de sy rendre haha


 

We totally loved it! 45minutes of salsa and 30min of bachata and the teacher is super great! Good news, it's happening again tomorrow, yeepeee!

We finish the day with the Maya show, an outdoor presentation of traditional music, stories (that we dont umdersand) and dances, which was interrupted by the daily heavy rain and thunderstorm, massive one tonignt!

Nous avons adoré! 45 minutes de salsa et 30 min de bachata et le prof est genial! Bonne nouvelle, on remet ça demain, youpiii!

Nous terminons la journée par le spectacle maya, en exterieur, une présentation de musique, danses et histoires tradionnelles (histoires que nous ne comprenons pas!), et malheureusement interromptue par l'orage journalier, qui plus est, horriblement énorme ce soir!



PS: bon anniversaire Norelle!

Wednesday, August 13, 2014

Yaxchilan & Bonampak

Et on est reparti pour de la route! On commence à trouver le temps long pliés en 4 dans bus / van, mais heureusement ca valait le détour! Aujourdh'hui nous visitons 2 sites maya! Après la superbe expérience d'hier, je me demandais si ça valait le coup de remettre ça, la réponse est oui

Yaxchilan:
Après un long trajet en van, ce site est uniquement accessible par bateau! 45 minutes de pirogue à moteur sur la Río Usumacinta (fleuve qui sépare le Mexique et le Guatemala) et nous y voila! Là encore, on en prend plein la vue, les édifices sont incroyables mais ce qui me plait par dessus tout c'est l'isolement du site, au beau milieu de la jungle. Les escaliers défoncés par les racines des arbres, recouvert de mousse, il faut marcher, grimper dans la jungle au son des singes hurleurs qui portent bien leur nom et tout à coup un édifice apparait, c'est spectaculaire.
Le plus impressionnant est le Gran Acropolis! Un super moment, 2h, ça n'était pas suffisant, surtout que je dois bien avouer que j'ai maaaal aux jambes à force de grimper tous ces escaliers!!! Il n'y avait pas d'escalier à Alice Springs!

Nous repartons en pirogue crevés mais émerveillés!

---------------------------------

Back on the road! We are starting to find it difficult to be stay hours in uncomfortable buses and vans with our long legs, but it was worth it! Today we visited 2 maya sites! After yesterday's wonderful experience, i was wondering if it would be worth it to see more sites, the answer is YES!

Yaxchilan:
After a long ride in a van, we need to take a boat as there is no access by the road. 45 minutes on a motor dugout on the Río  Usumacinta (river between Mexico and Guatemala) and here we are! Once more, we are amazed, the buildings are incredible but what i appreciate above all is the isolation of the site, in the middle of the jungle. The stairs are broken up by tree roots, covered in moss, we need to walk and climb in the jungle listening to howler monkeys (who have that name for a reason!) and suddendly a building appears, it's magical!
The most impressive of all is the Gran Acropolis! A great time, 2 hours were not enough though, even if I have to admit that my legs are veryyyyyyy sore after going up and down those stairs! There is no staircase in Alice Springs!

We get back on the dugout, totally knackered but bewitched!




Edifice 19

Edifice 30

Edifice 33 Gran Acropolis

After a very good and well deserved lunch break, we drive to the 2nd site
Apres un bon déjeuner bien mérité, nous conduisons maintenant au 2ème site.

Bonampak:
Bonampak est beaucoup plus petit mais est connu pour ses fresques murales, d'ailleurs Bonampak signifie 'murs peints' en Maya. Après Palenque et Yaxchilan, c'est de la rigolade hehe ceci étant, les peintures dans le temple sont dingues, autant de couleurs qui ont survécu jusqu'à aujourd'hui! 

This site is much smaller but is famous for the vivid frescoes inside the temple. Bonampak means painted walls in Maya. After seeing Palenque and Yaxchilan, this site really seems small haha. The frescoes are impressive so colorful and lasted until today!

Yep, im struggling! Oui j'ai du mal!



Coté animaux nous avons vu un crocodile dans la rivière, et des singes et des chauve-souris et des lézards et c'était chouette hihi

We also saw a crocodile in the river, and monkeys, and bats, and lezards and that was cool hehehe



And that made me laugh 


Voila une autre tres belle journée se termine par un trajet en bus de 8h qui nous fera arriver à Merida au petit matin!

And that was another beautiful day which will end with a 8hour ride to arrive in Merida early next morning!

Tuesday, August 12, 2014

Ruines de Palenque et cascades / Palenque ruins and waterfalls

Comme prévu, nous commencons cette belle journée par les ruines de Palenque et le premier mot qui me vient est 'waaaooooooow'. Franchement, nous avons été complètement subjugués par ce site.
Je continue à me demander comment les Mayas ont-ils pu construire de tels batiments à mains d'homme, au milieu d'une jungle luxuriante, et 20 siècles plus tard, nous sommes là pour en profiter. C'est abérant... Aucune description ne pourra retranscrire ce que l'on a ressenti. Quelques photos ci dessous, mais ce n'est qu'une idée de ce qu'il convient d'explorer soi même!

As planned, we start this beautiful day with the visit ot the ruins and the first word coming out is wwooooooooow, seriously, we have been flabbergasted by the site.
I am still wondering how Mayas could build such things with man's hands in the middle of a luxuriant jungle, and here we are, 20 centuries later, to enjoy this master piece... just incredible... no description could retranscribe what we felt. Here are some pictures, but it will only give you an idea of something that it is best to explore yourself!








What astonishes me is that less than 10% of the site has been excavated... the other  90% is still buried in the jungle, crazy.

Ce qui est dingue c'est que moins de 10% du site a été dégagé... le reste étant toujours enfoui dans la jungle, hallucinant.

Anyway, we get picked up at 12pm to go to the first water fall, Misol-Ha, a 35m fall, beautiful! A pity we need to walk on line with another billion tourists!

Enfin, nous repartons avec le groupe à midi et allons à la fabuleuse cascade de 35m de Misol-Hal. Dommage que nous devions marcher à la queue leu leu avec un million d'autres touristes.


With Camilla from Germany

And to finish this day, our last stop is Agua Azul, that we will see under rain! We were looking forward to swim and enjoy those wonderful natural pools and falls for a couple of hours but it rained quite a lot! It was still amazing but i didn't swim!
I don't think I mention that in Mexico it's the rainy season, therefore it rains on a daily basis, but usually late afternoon. It's so hot that the rain is quite welcomed actually, but today it started way earlier!

Et pour finir, notre derniere étape est Agua Azul, que nous verrons sous la pluie! Nous révions de passer 2h à se baigner dans ces belles piscines naturelles et cascades et de se prélasser mais il a beaucoup plu! Ca n'en était pas moins magnifique, mais je ne me suis pas baignée!
Je crois que je n'ai pas précisé que c'est la saison des pluies, du coup il pleut chaque jour, généralement en fin de journée. Avec la chaleur qu'il fait, c'est plutot bienvenue! Mais aujourd'hui c'était beaucoup plus tot!


We booked another tour for tomorrow! Great day!