Sunday, August 31, 2014

Weekend à Tulum / Weekend in Tulum

(Album à la fin)
(Photo album at the end)

Tulum se trouve à environ 4h30 de bus de Merida sur la côte de la mer des caraibes. Nous avons pris le bus juste après notre placement. On est super excité de notre WE à Tulum avec tout ce que l'on entend sur ses ruines, et ses cenotes et ses plages, ça donne envie! Quand on y arrive, ça sent bon les vacances! L'air marin, moins chaud qu'à Merida, des magasins de souvenirs les uns après les autres et des agences de plongées à tous les coins. On se trouve un hotel sympa avec clim! On trouve également super rapidement un agence de plongée qui nous plait, malheureusement, il faut le certificat d'open water pour pouvoir plongée dans les grottes des cenotes, mais Andrew peut tout de même faire une plongée découverte dans un cénote ouvert pour s'y croire un peu quand même. C'est son cadeau d'anniversaire! Un peu en retard, mais le mois de juillet ne portait pas vraiment à la célébration. Il est excité mais il faudra attendre dimanche!

Tulum is about 4.5hours bus ride away from Merida, on the carribean sea coast. We took the bus right after our placement. We have been very excited about going to Tulum as it is well known for its ruins and cenotes, and beaches, it just sounds amazing! When we get there, we can smell... holidays! Sea breeze, much cooler than in Merida, shops and shops of souvenirs and diving agencies every corner. We find a nice hotel with air conditioning! We also find a diving agency that we like straight away. Unfortunatly, to dive in the caves you need to have your open water certificate, but Andrew can still do a discovery dive in a cenote to have a feel of it. That's it's birthday present! A bit late, but July wasn't exactly a celebration time. He is very excited about it, but thats for sunday morning!

Samedi, nous allons de bonne heure aux ruines. Il y a déjà plein de monde! Les ruines sont connues parce que ce sont les seules que l'on trouvent sur la côte  sur fond d'eau turquoise, absolument magnifique! Ces ruines n'ont rien à voir avec celles vues précedemment, beaucoup plus petites et on ne peut pas les grimper. De plus, j'étais déçue de ne trouver presque aucun panneaux explicatifs donc par moment on a l'impression de regarder un tas de pierres. Mais ça n'en reste pas moins sublime! :)

On saturday, we go early to Tulum's ruins. It's already quite crowed! The ruins are very famous because it is the only one that you will find right on the coast with this amazing turquoise water background! It is absolutly stunning! those ruins are nothing like the one we saw before, much smaller and you can't climb them, plus a little disappointed because there is no explanation whatsover of what we are looking at (usually there are signs for each ruin) so sometimes it feels like we are looking at a bunch of stones. But don't take me wrong, it is stunning :)

Nous allons après à la plage publique d'à côté pour un plouf bien mérité!
Nous sommes de retour en ville à l'heure du déjeuner ce qui signifie que nous avons tout l'après midi pour faire la tournée des cénotes!! Nous louons donc des vélos.

We then head to the public beach for a swim!
Back to town by lunch time, meaning we have now all the afternoon to go cenotes hopping!! We rent bikes for the afternoon!



1èr cénote: Calavera
Notre préferé! Je ne comprends pas pourquoi personne ne visite celui là mais tant mieux pour nous! Un gros trou pour sauter, des tunnels sous terrains dont nous n'avons pas accès mais soudain des plongeurs apparaissent au dessous de vous, c'est surprenant! On s'est éclaté ici!

1st cenote: Calavera
The best of the 3! I don't undesrstand why no one goes to that one but its good for us! A big hole to jump in, some underground caving that we can't get to but all of a sudden you will see scuba divers appearing underneath you, very surprising! We had a great time in there!

2nd cénote: Gran cenote
Le plus grand et plus populaire donc le plus cher et il y a foule! Il y a des cordes pour nager sans peur sous la roche, ça c'est sympa et nous avons également vu beaucoup de petites tortues. C'est très beau mais je préfère un trou profond et étroit à un trou large :) je me permets de choisir!

2nd cenote: Gran cenote
The biggest and most popular so the most expensive and very crowed! They put some ropes so you can swim a little underground! We saw lots of little turtles. It's beautiful but i like better a deep narrow hole than a wide one :)i can get picky now haha

3ème cénote: Zazil Ha
L'eau est ma-gni-fique! C'est celui que je choisirais pour une journée en famille avec pique nique etc. Il y a des tables et des chaises longues, de l'ombre, des arbres, c'est beau et l'eau est claire et fraiche. Mais ca ne vaut pas Calavera haha

3rd cenote: Zazil Ha
The water is stunning! This one is the one i will choose to spend a nice family day with picnic and all. Long chairs, shade, trees, it's beautiful and the water is so clear and refreshing! But nothing can beat Calavera!

Arfff le retour à vélo est méga dur, il pleut des trombes d'eau, il y a du vent et nos vélos sont pourris, mais on y arrive grace à mes chants, euh cris, d'encouragement!
Super journée!

Waaow the ride bike is hard, it rains like crazy and it's windy and our bicycles are not exactly the best, but we made it thanks to my singing, i mean, screaming!
We had a great day!



Dimanche, nous nous rendons à l'agence de plongée. Nous rencontrons l'instructeur, Mark, qui me propose de m'emmener avec eux, vu qu'ils y vont de toute façon! C'est vraiment sympa de sa part car je pensais y aller de mes propres moyens, en bus et à pieds pour éviter le prix d'un tour organisé dont je n'avais ni le besoin ni l'envie! Donc pendant qu'il plonge, je snorkel! Ce cénote est immense mais de l'exterieur ca ressemble plutot à un lac ou une rivière entourée de mangrove. Sous l'eau on voit l'effondrement de la roche, les racines des mangroves, c'est mystique! Andrew a adoré sa plongée, et c'est grâce à Mark qui était vraiment vraiment sympa et instructif et patient!
De retour en ville, nous decidons de prendre le bus plus tôt car il ne fait pas beau, nous avons vu ce que nous voulions et l'idée de ne pas arriver à minuit nous plait bien!

On sunday, we go to the diving store. We meet the instructor, Mark who tells me he can give me a lift to the cenote, they are going there anyway. Thats very nice of him because i was planning to go by bus and walk to avoid the cost of unneeded and unwanted tour! So while andrew is diving i can snorkel, perfect! This cenote is very big but from outside it looks more like a lake or a river surrounded with mangrove, pretty. Underneath though, you can see the fallen limestone, and the mangrove roots, its very mystical! Andrew really enjoyed his dive, thanks to a great, patient instructor, he learnt heaps!
Back to town, we decide to take an earlier bus as the weather is not good and we saw all we wanted and the idea not to arrive at midnight in Meria is quite pleasant!

Nous retournons dans une maison pleine de nouveaux volontaires, youpi!
Super weekend, d'attaque pour une nouvelle semaine!

We come back to a house full of new volunteers, yeepee! We are ready for a new week!



Friday, August 29, 2014

The power of music / le pouvoir de la musique

My new placement is at Pastoral del Amor, a convent giving a home to destitute young adults, and less young, who have severe deficiency and were abondonned with no other relatives. A nice picture eh. I assume they were welcomed here when they were kids. They will live here for the rest of their lives. There are more or less 15 of them I would say. 

Mon nouveau placement se passe à Pastoral del Amor, un couvent qui offre un foyer à des jeunes adultes sans ressources, et moins jeunes, qui ont un handicap sévère et qui ont été abondonnés, donc pas de famille. Un portrait bien rose quoi. Je suppose qu'ils ont été receuillis quand ils etaient petits. Ils vivront ici pour le reste de leur vie. Ils sont une quinzaine, plus ou moins.

So i started on friday. Why friday? Because it was Alex' last day there so she could show me how to get there and give me some tips. Before we left she asked if I could take a guitare with me as she was pretty certain it will be well appreciated, so i took it!

Donc j'ai commencé vendredi. Pourquoi vendredi? Car c'était le dernier jour d 'Alex donc elle pouvait me montrer le chemin pour s'y rendre et me donner des infos en tout genre. Avant d'y aller, elle me demande si je peux prendre la guitare car elle est certaine qu'ils apprecieraient.

As soon as i arrived i was welcomed by cuddles! They have an organized routine starting with a praying time. Then they sing a few songs. Then some playing time / walking, then it's time for music listening, then snack, then TV until lunch and that's when we leave. They seem to be well looked after and mostly we are here for the company and help here and there. There is always one of them in need of something, and often a cuddle is enough. And so instead of the radio listening today, I gave them a little live concert! They totally loved it, some clapping, some dancing, some "singing", some laughing, it was great for all of us I think, especially for me :) 

J'ai été accueilli par des calins! Ils ont une routine bien en place qui commence par un temps de prière. Puis ils chantent quelques chansons. Ensuite, temps de jeux / marche dans la court, puis ils écoutent de la musique jusqu'à l'heure du snack. Puis telé et c'est là que notre mission se termine. Ils ont l'air d'être bien cadrés et nous sommes principalement là pour la compagnie et aider par-ci par-là. Il y a toujours l'un d'eux qui a besoin de quelque chose et souvent un calin est suffisant. Et donc au lieu d'écouter la radio, aujourd'hui je leur ai donné un petit concert en live! Et ils ont adoré! Certains tapaient des mains, certains dansaient, certains "chantaient" et d'autres riaient, c'était génial pour tous je pense, surtout pour moi!

I can't say much more than that today as I know so little, but I enjoyed it and there was no reason to be scared!

Voilà je ne peux pas en dire plus pour le moment mais j'ai passé un bon moment et il n'avait pas de raison d'avoir peur!

Alex et Sol / Alma and I


Andrew spent his last day at the CRIT. He will start on monday a new placement, at the animal shelter!

Du coté d'Andrew, il a passé son dernier jour au CRIT. Il commencera un nouveau placement lundi, au refuge des animaux!


Thursday, August 28, 2014

Fin du CRIT / End of CRIT

Today, thursday was my last day at the CRIT. I have mixed feelings about it. This second week at the centre was difficult for me. For some reasons, on the first week i could only think positively. The centre, the colours, the volunteers, the will power of all the staff to make a difference, the smile of the kids, the smart and funny kids, the donations, it was kind of a wonderland.

Aujourd'hui, jeudi, était notre dernier jour au CRIT. J'ai des sentiments mitigés. Cette 2ème semaine au centre a été difficile pour moi. Bizarrement la 1ère semaine je ne voyais que les cotés positifs. Le centre, les couleurs, les volontaires, la détermimation du staff pour rendre les choses plus belles, le sourire des enfants, les enfants drôles et ceux surprenants, les donations, j'étais un peu au pays des merveilles.

This second week, i have been much more aware of the horrifying reality that those families go through. Not only did I see kids in wheelchairs, affected by a handicap, or an incurable or degenerative disease, but i see the parents giving everything, every second, every pesos, to go through the challenging life they have. What future for those kids? What future for those families? How can those mums be so so strong, how can they be so humble and smiling? I have so much admiration for them i can't even explain it. My heart filled with sadness day after day, to a point that yesterday, i wasn't in the mood, i felt oppressed by all those wheelchairs and brain damaged kids.

Cette 2ème semaine, j'ai pris conscience de la réalité horrifiante que ces familles traversent. Je n'ai pas seulement vu des enfants en fauteuils roulants, atteints d'un handicap ou d'une maladie incurable ou dégenerative, mais j'ai également vu des parents qui donnent tout ce qu'ils ont, chaque seconde, chaque peso, pour surmonter les challenges que la vie leur apporte. Quel future pour ces enfants? Quel future pour ces familles? Comment ces mamans peuvent être si si forte, comment peuvent-elles rester si humbles et souriantes? J'ai tellement d'admiration pour elles que je ne pourrais le décrire avec des mots. Mon coeur s'est empli de tristesse jour après jour, jusqu'à ce que la vue d'un fauteuil roulant ou d'un enfant handicapé mental en devienne oppressante.

On wednesday, there was a show given by a cookie company. Once a week they come and they have the parents participate. I watched for a little while. They had the mums play a silly game and which ever team won, had to make a dance in front of the public. And I realised that for those 5 minutes, every of them was screaming in laughs, or feeling so embarassed, one turned red while dancing with the big cookie man! Those women, for 5 minutes, were given the chance to think about themself only, not about the kid, not about money, not about the future, but about themselves, all the attention were on THEM, they were cheered and applauded. I felt a bang on my chest. I hadn't realised it before, but my mission is not only about the kids, it is as well about the parents. To give them a break, compassion and support.

Mercredi, il y avait un spectacle donné par une marque de cookie. Ils viennent une fois par semaine et font participer les parents. J'ai un peu regardé. Ils ont demandé à 8 mamans de participer à un jeu quelconque et l'équipe gagnante s'est vue devoir danser devant le public. J'ai constaté que pendant ces 5 minutes, chacune d'elles riaient aux éclats ou étaient embarassées, une est même devenue rouge cramoisie à danser avec le gros cookie! Pendant 5 minutes, ces mamans ont eu l'opportunité de ne penser qu'à elles mêmes, pas à leur enfant, pas à l'argent, pas au future, juste à elles, elles ont reçu toute l'attention, elles étaient acclamées et applaudies. Et là j'ai eu un choc. Je n'avais pas realisé avant, mais ma mission ne concerne pas seulement les enfants, elle concerne également les parents. Pour leur donner une pause, de la compassion et du support.

I have been feeling drained emotionally, and after 3 hours at the centre, I am usually exhausted. 
Of course, I still think more than ever that the centre is absolutly amazing and my decision to change placement has nothing to do with my emotions. I know that it is an unfair reality to accept, once accepted, you can only see the admirable work done and the one to come and enjoy every great moments. But I haven't accepted yet. 

Je me suis vidée émotionnellement, et après 3h au centre je suis généralement épuisée.
Bien sur, je pense toujours, plus que jamais, que le centre est absolument incroyable et ma décision de changer de placement n'a rien à voir avec mes semtiments. Je sais que c'est une réalité injuste à accepter, et qu'une fois acceptée, on arrive à s'en détacher pour n'y voir que le travail admirable qui est fait, et celui à venir et pour profiter de chaque beaux moments. Mais je n'ai pas encore accepté.

Anyhow, today was my last day and I am a bit scared about my next placement which might be even emotionally harder, but I am very grateful for my experience at the CRIT, for learning what I learnt and seeing what I saw. I will always remember those kids, those magical laughs we shared and I really hope that we did  bring to those kids a few minutes of sunshine into their lives.

Tout ça pour dire qu'aujourd'hui était mon dernier jour et que j'ai un peu peur de mon prochain placement qui pourrait s'avérer également difficile émotionnellement, mais je suis heureuse de mon expérience au sein du CRIT, d'avoir appris ce que j'ai appris et d'avoir vu ce que j'ai vu. Je garderai en mémoire ces enfants, ces rires magiques partagés et j'espère de tout coeur que nous avons pu apporter à ces enfants quelques minutes de soleil dans leur vie.



Andrew, Sadaf and I with Maria and Lourdes, the CRIT volunteers coordinators

Wednesday, August 27, 2014

PIÑATA!!!

Today, Andrew got me my 1st piñata! It was sooo cute i didn't want to break it!
Aujourd'hui Andrew m'a ramené ma 1ère piñata! Elle était tellement choute que je ne voulais pas l'abimer!


I had been dreaming of a piñata since we walked past shops and shops of them on our first day in Merida.
Je rêvais de piñata depuis que nous sommes passés dans la rue des magasins de piñatas lors de notre premier jour à Merida.


Actually i was dreaming of it for much longer than that, but here the dream could come true! What a beautiful surprise to find a piñata on my bed today! Here are my first hits, with such a will power haha ( but i didn't want to hurt it!!)

En fait, j'en ai toujours voulu, mais ici, le rêve pouvait devenir réalité beaucoup plus facilement! Quelle chouette surprise de trouver une piñata sur mon lit aujourd'hui! Aller une vidéo de mes premiers coups avec grande determination haha ( mais je ne voulais pas l'abîmeeeerr!)


After that, i realized it was much harder than i thought and it was time for the real hits with andrew's help, so much fun!

Bon après j'y ai mis du coeur et de la force, avec l'aide d'Andrew, super poilade! Une vraie gosse!



For the story, the piñata was brought from Spain and used to have a religious character. The piñata represented the star of Bethlehem that one needed to find blind folded with the help of friends and family. What came out of the piñata was the good things happening in life when one finds God. Of course today it is simply a party game with piñata representing the kids' favourite cartoon's characters! (And Andrew's!)

Pour la petite histoire, la piñata vient dEspagne et avait un caractère religieux. La piñata reprèsentait l'étoile de Bethléem que l'on devait retrouver les yeux bandés grâce au soutien de sa famille et amis. Ce qui tombait de la piñata représentaient les bonnes choses qui arrivent dans la vie quand on a trouvé Dieu. Bien sur aujourd'hui c'est simplement une tradition pendant les fêtes et les piñatas prennent la forme des personnages de dessins animés préferés des enfants! (Et d'Andrew!)



Anyway it was super great, i am spoiled ♡
En bref, c'était super cool, je suis gâtée ♡

Tuesday, August 26, 2014

Miscellaneous / divers

We went out tonight and Alex ordered a funny looking drink:

Nous sommes sortis ce soir et Alex a commandé une boisson rigolote:



I can't find the name of this drink but basically it is a margarita with an upside down beer, most commonly with a corona, hence the names margorona or coronita but the name changes depending on the bar and the beer! Have you seen that before? The beer empties as you drink the cocktail, refilling the glass as you empy it, funny haha!

Je ne sais pas s'il existe un nom officiel mais en gros, c'est une margarita avec une bière tête en bas, géneralement une corona d'où le nom margorona ou coronita, mais le nom change suivant les bars et la bière utilisée! Vous avez déjà vu ça? La bière se vide au fur et à mesure que l'on boit le cocktail, remplissant le verre quand on le vide, haha, marrant!

We also found a very beautiful shisha bar, expensive though but beautiful. I might go back just to take some pictures!!


Nous avons également trouvé un magnifique bar à shisha, cher mais magnifique. J'y retournerais peut être juste pour prendre des photos!


I haven't tried the pastries from the supermarkets. They always have many displays of bread and pastries but im not too tempted. First because they look like the same kind we have in australia, full of weird colour icing sugar and filled in whipped cream (instead of custard / pastry cream), and secondly because they are just put on a shelf or tray, out in the air, for all kids to touch and they probably get dry really fast! The french in me gets picky for those sort of things! Pastry is an art!

Je n'ai pas éssayé les patisseries des supermarchés. Il y a toujours des étalages de vienoiseries et patisseries mais ça ne m'attire pas. D'abord parce que ca ressemble à ce que l'on trouve en Australie, des trucs recouverts de sucre glacé multicolore et rempli à la crème chantilly (au lieu de bonne crème patissière), et également parce que c'est juste posé comme ça, à l'air libre, en libre service et à la portée de tous (des enfants entre autre) sans aucune protection, et ca doit devenir tout sec super vite! C'est mon coté francais qui ne se cache pas, la patisserie est un art nom de Dieu! On fait ça correctememt!


Tomorrow is a big day, because tomorrow i'm going to get a surprise, i know it because it has happened already, but we can pretend i'm a psychic, ok?

Demain est un grand jour, car demain je vais avoir une surprise, je le sais car c'est déjà passé, mais on peut faire comme si j'étais devin ok!

Monday, August 25, 2014

L'eau au Méxique / Water in Mexico

Au Mexique, l'eau du robinet peut être une denrée précieuse et même en pénurie dans certaines régions. Mais où qu'on soit, personne ne boit l'eau du robinet. Même lorsqu'elle est censée être potable, les Mexicains préfèrent l'eau en bouteille, ou plutot en garafone, des bidons de 20L qui se fixent sur une fontaine distributrice. Une prudence et une habitude. 

In mexico, tap water can be a luxury and even in shortage in some areas. But wherever we are, nobody drinks tap water. Even where the water is supposed to be drinkable, mexicans prefer bottled water, or rather in garafone, 20L bottle that is placed on a water dispenser.

Certains réseaux utilisent de vieilles canalisations rouillées ou encore de grosses citernes dans laquelle stagne l'eau et aide la prolifération microbienne. Donc quand l'eau arrive à la maison, elle n'est plus potable. (Beaucoup de maisons ont un réservoir sur le toit).

In some places the water arrives through old and rusty pipes or from big tanks in which the water has not moved for a while helping the microbial proliferation. So even if the water was meant to be drinkable, by the time it's home, it is no longer. Many houses have a plastic water tank on the roof.



Bref, tout ça pour dire que les méxicains ne boivent pas d'eau car quitte à devoir acheter une bouteille d'eau, autant acheter... un coca!
Les méxicains en sont les plus gros consommateurs du monde, 225L par an par personne!!! Le coca se trouve PARTOUT, même dans les villages les plus reculés, même quand l'eau manque. C'est sans mentionner les autres refrescos, tous les autres sodas.

To sum up, Mexicans don't drink water! If they have to spend money in drinks, then let's buy a .... coke!
Yes, Mexicans are the biggest coke consumers in the world, 225L per person per annum!!! You find coke EVERYWHERE, even in isolated villages, even where water is lacking. And i haven't mentioned all the other refrescos, the other soft drinks. 

Ils boivent également beaucoup de aguas preparadas, eau préparée. Eau à laquelle on ajoute du jus de fruits et du sucre. Les plus courants sont agua de límon (avec du citron vert) et agua de jamaica (la jamaique est la fleur d'hibiscus), tout 2 très rafraichissants. 

They also drink a lot of aguas preparadas, water prepared. Water in which we add fruit juice and sugar. The most popular are agua de límon (with fresh lime) and agua de jamaica (the jamaique is the hibiscus flower), both very refreshing.

Vous pensez bien que cette vilaine habitude a des conséquences terribles sur la santé. Une des volontaires a vu un reportage en angleterre sur les problèmes dentaires que rencontrent les mexicains, apparement l'un des pays les plus touchés au monde par les carries / pourriture des dents (donnée non verifiée). Et comme les mexicains ne peuvent pas se payer de beaux plombages, dés le plus jeune age (et je parle de plus jeune age) ils se retrouvent avec des dents toutes entourées de couronnes argentés, même les dents de devant. Moche!

You can guess the terrible consequences on their health! One of the volunteer watched a documentary in England about the dental problems that mexicans face, apparently one of the country in the world where the inhabitants are the most affected by cavities / rotten teeth. (Can't promise it's true). And since mexicans can't afford nice dental work they end up, as early as they get teeth, with silver crowns all over, even on front teeth. Not pretty!

From internet, of course
Photos tirées du web evidemment




Tout ca pour dire que depuis que l'on est au Mexique, on boit autant de merdes qu'eux et j'ai peur pour mes dents! BUVONS DE L'EAU!!!

Conclusion: since we are in mexico we have been drinking as much shit as they have and i'm scared for my teeth! LETS DRINK WATER!

Sunday, August 24, 2014

Cenotes in Cuzama

Samedi, nous partons de bonne heure pour  Cuzama pour y voir les cénotes. 

Pour ceux qui ne savent pas ce qu'est un cénote, voici une très brève explication: c'est un gouffre produit par un effondrement d'un terrain calcaire situé au dessus d'un réseau souterrain de grottes et rivière. Ils sont souvent remplis d'eau douce. 
Pour lesMayas, les cénotes étaient des puits sacrés. C'était leur source principale d'eau fraiche. Ils pensaient également que les cénotes étaient un portail vers l'Enfer et un moyen de communication avec les Dieux. On estime à 7000 le nombre de cénotes dans le Yucatan. Et nous sommes donc allés voir 3 d'entres elles, à Cuzama!

On saturday, we left early to Cuzama to see the cenotes.

For those who don't know what a cenote is, here is a very brief explanation: it's a natural pit resulting from the collapse of limestone bedrock, that exposes groundwater underneath. For the Mayan, they were sacred wells as they were the main source of freshwater. They also believed cenotes to be portals to the underworld and a way to communicate with the Gods. The Yucatan Peninsula has an estimated 7000 cenotes! And we went to Cuzama to visit 3 of them!

Nous prenons un collectivo (van collectif) puis une moto taxi puis un chariot  sur rail tracté par un cheval et nous voilà dans le premier cénate!
La ballade sur notre chariot est vraiment agréable à travers la forêt, mais attention aux mouches qui piquent!

We take a collectivo (a van), then a bike-taxi, then a wooden cart on rail towed by a horse, and we reach cenote number 1! The ride with the horse is really lovely, in the forest, but watch out for the biting flies!





Le premier cénote est le plus petit des 3, en fait notre admiration va en grandissant au fil des visites! Quand je regarde les photos du premier, je me dis 'mouai...' alors que c'était beau, mais ce qui nous attendais était bien plus impressionnant!

The first cenote is the smallest of the 3, basically our admiration grew bigger after each visit! When I watch the pictures from the first one, im like 'it's ok' while it was actually beautiful but we had no clue what was coming next!


Le 2ème est beaucoup plus impressionnant car l'accès à l'eau se fait via la descente de 3 échelles successives complètement verticales. L'eau est tellement claire que du haut, on ne distingue pas l'eau et on a l'impressions de descendre dans un trou très très profond! Il y a 24m de profondeur d'eau.

The second cenote is much more impressive as the access to the water is by 3 very vertical ladders going quite deep underground! The water is so clear that from the top you don't see the water and have the feeling it's a big scary whole! The water here is 24m deep.


   
Les cordes jaunes flottent sur l'eau / The yellow ropes float on the water


Falling or floating?


Et le dernier cénote, le plus grand et le plus beau!
The last cenote, the biggest and most beautiful!


Pour dad, ça faisait longtemps...


Inutile de préciser que l'on a passé une très bonne journée! On est pressé d'en visiter d'autres, on pense notamment à Tulum, peut être le weekend prochain!

Needless to say what a great day that was! We can't wait to visit more, and we think about going to Tulum next weekend, famous for the cenotes, among other amazing things!

Si paisible... / Such a peaceful place...

Paisible, oh oui, mais ne pretez pas attention à l'incalculable nombre de ces ruches qui pendent au dessus de vos têtes! Brrrr! (Très haut quand même)
Peaceful, yes, but don't pay attention to the incalculable number of those hanging hives above your head! ( very high though!)


Friday, August 22, 2014

Toujours au CRIT / Still at the CRIT

Thursday and friday went by at the CRIT with shows, basketball games, new toys and activities! Some random pictures:

Jeudi et vendredi ont filé au CRIT, avec un spectacle, un match de basket, des nouveaux jeux et nouvelles activités! Quelques photos:

Quick spanish check before the kids arrive! / révision d'espagnol rapide avant queles enfants arrivent! ... mister cookie (???potato??) gives a show / monsieur cookie (??patate??) donne un spectacle


New toy! Kids love mr potato!

Basketball game with the sport coach, the director of Mexico city CRIT, and kids 

Kids teaching me how to make bracelets with little elastic bands / les enfants m'apprennent à faire des bracelets avec des petits elastiques

Nous avons assisté à un geste de generosité très èmouvant. Monica, une volontaire pour une semaine seulement, a voulu faire un don sous forme d'achat. Elle a demandé ce qui pourrait aider et il y a justement une liste d'attente. Elle a donc acheté un fauteuil roulant pour un petit garcon de 7 ans. Ce garçon est né en parfaite santé jusqu'à ce que ses parents le maltraitent et le balancent contre un mur. Il a maintenant des dommages permanents au cerveau et vit à l'orphelinat avec un espèce de fauteuil en miettes dont les roues ne fonctionnent qu'à moitié. Il est venu au CRIT pour recevoir son fauteuil. Très émouvant, et ce petit garçon ne comprend surement rien de ce qu'il se passe... 

La vie peut etre injuste mais on peut tous essayer de la rendre un peu plus facile pour les moins chanceux, et le geste de Monica est beau et sincère.

We witnessed a beautiful act of generosity. Monica, a lady volunteering for a week wanted to do a material donation and the CRIT happens to have a waiting list. She bought a wheelchair to a 7 year-old little boy. This boy was born very healthy until he was abused by his parents and smashed against a wall. He is now permanently brain damaged and lives in a orphanage with a shitty broken wheelchair whose wheels dont even work properly. He came to the CRIT to get his new weelchair. Very very moving, and this little boy will never understand what is going on...

Life can be so unfair but we all can try to make it a little easier for the less fortunates, and Monica's gesture was beautiful and genuine. 

Wednesday, August 20, 2014

on continue

Day 2 went well, same as yesterday! I was disappointed at first that we work only 3 hours a day, but by 12pm, I am exhausted! I think the concentration we need to understand the kids and make conversation with so little words draw our energy super fast! There might be other things that we could do but at the moment, 3 hours is enough.

This afternoon we went to Progreso, the closest beach to Merida. We spent a lot of time in buses so i don't think we will go very often, but it was great anyway!

Jour 2 s'est bien passé, pareil qu'hier! Au début j'étais décue que nous ne travaillions que 3h par jour, mais à midi, je suis épuisée! Je pense que la concentration dont on a besoin pour comprendre les enfants et parler avec eux avec si peu de mots puise notre énergie très rapidement! Il y a peut être d'autres choses que nous pourrions faire, mais pour le moment 3h est suffisant.

Cet aprèm nous sommes allés à Progreso, la plage la plus proche de Merida. Nous avons passé beaucoup de temps dans les bus donc je ne pense pas qu-on ira souvent, mais c'était chouette quand même!



Tuesday, August 19, 2014

CRIT

We meet Maria at the center, and she gives us straight away a tour of the center to show us what the center is about and how it works. We find out that we will be part of the Telethon program. The Teletón in Mexico is an annual 24-hour TV and radio broadcast, started in 1996, to raise money for children's rehabilitation centers for disabled children .There are today 21 Centro de Rehabilitación Infantil Teletón or CRIT in Mexico, Merida's one being I think the biggest center. They have pretty much every medical services you can think of like pediatrics, orthopedics, urology, ophtalmology, dentistry, nutrition, paidopsychiatry, x ray and other electro / reflexo things that i dont even know what it means. They even have a sensor room, a swimming pool or a reconstitution of a house where kids are taught how to get dressed, how to go to bed, how to brush their teeth... Nous rencontrons Maria au centre qui nous donne un tour du centre pour nous montrer ce qu'il s'y passe et nous expliquer comment il fonctionne. Nous apprenons que nous ferons partie de l'équipe Telethon. Le Teletón au Méxique est, comme en France, une émission de télévision et de radio, d’une durée de plus de 24 heures, durant lesquelles on essaie de recueillir de l’argent pour aider à la création de centres de réadaptation infantile appelés « Centro de Rehabilitación Infantil Teletón » ou « CRIT »  pour enfants avec des capacités différentes. Il y a aujourd'hui 21 centres au Mexique, celui de Merida étant il me semble le plus grand. Il y a à peu près toutes les spécialités médicales auxquelles je puisse penser représentées comme la pédiatrie, l'orthopedie, l'urologie, l'ophtalmologie, nutritionist, pédopsychiatrie, radiologie et plein de choses electro / reflexo dont je ne connais même pas les mots! Ils ont même une salle du developpement des sens, une piscine ou encore des pieces de maison reconstituées pour apprendre aux enfants des gestes du quotidien comme se mettre au lit, s'habiller, se brosser les dents...


CRIT Yucatan (from Teleton website)



The CRIT are enterely built thanks to the money raised by Teleton. The operation of the CRIT is financed by the government. They have 100 staffs and 100 volunteers. 

What made it even more amazing is that everybody has access to the services. You will pay what you can, depending on your income. If the medecine they need costs 800 pesos a week, and they can only pay 5 pesos a week, then they'll pay 5 pesos a week. The whole building is new and colorful and all about the kids. It's simply incredible what is being done for those families. They even have social service for parents and someone comes once a week to teach parents some art and craft that they can make at home to sell and raise some money. I am moved, impressed, amazed and inspired, and it's 9.39 in the morning. 


Les centres CRIT sont entièrement construits grâce aux fonds collectés par le telethon. La maintenance des centres, elle, est financée par le gouvernement. Ils ont 100 staffs et 100 volontaires. Ce qui est épatant c'est que les services sont accessibles par tous. Les familles paieront ce qu'ils peuvent, selon une étude de leurs revenues. Si les médicaments coutent 800 pesos par semaine mais ils ne peuvent payer seulement 5 pesos par semaine, alors ils paieront 5 pesos par semaine. Le bâtiment entier est neuf et multicolore et ciblé pour les enfants. C'est tout simplement magnifique ce qui est fait pour aider les familles. Il y a également des services psychologiques pour les parents et une personne vient une fois par semaine pour apprendre aux parents des techniques d'artisanat qu'ils pourront reproduire chez eux pour les vendre et récolter des fonds. Je suis touchée, impressionnée, et inspirée et il est 9h39 du matin. 


L'accueil / front desks


Art and craft for the parents

Our job is simple: play with the kids, entertain them. We are given some toys and we play with the kids. Now i am sad that we didn't organise a toy collection when we were in australia because they need them. We were 4 volunteers and we all play with a few kids at a time. The hardest for us is to be able to have a guess what the kid in front of us is able to do. For example, i gave a coloring to a little girl who could not hold a pen, or a boy was a genius and everything was too easy for him. But they are incredible, many surprised us! Andrew is really good with the play dough, he needs to give me a class! and he made friend with a little boy who taught him some spanish! When the boy came back from an appointment, he demanded to seat with andrew! We enjoyed ourself because we could see the kids enjoying themself. Some are mentally disabled and all we need to do is congratulate them for what they do and they give you back a smile of pride.

Notre tâche est simple:  jouer avec les enfants, les amuser. On nous donne un panier de jeux et on joue avec eux. Maintenant je suis déçue que nous n'ayons pas organisé une collecte de jeux quand nous étions en Australie parce qu'ils en ont besoin. Nous sommes 4 volontaires ce 1 er jour. Le plus difficile est de pouvoir évaluer rapidement de quoi l'enfant devant nous est capable. Par example j'ai donné un coloriage a une petite fille qui n'arrivait pas à tenir un crayon. Ou il y avait un garçon qui s'est avéré être un petit genie et je lui donnais des jeux trop faciles. Mais ils sont incroyables, beucoup nous ont surpris! Andrew est doué avec la pate à modeler, il fait plein d'animaux, j'ai besoin d'un cours! Il s'est fait un copaing qui lui apprenait l'espagnol! Quand le garçon est revenu après un RV, il a ordonné s'assoir à coté d'Andrew! Nous passons un bon moment car on peut voir les enfants passer un bon moment. Certains sont handicapés mentaux et il suffit de les féliciter pour ce qu'ils font et ils nous rendent un sourire plein de fierté. Nous ne faisons presque rien, mais c'est assez pour apporter des sourires.


Day 2

I will end with the CRIT's motto:
Je finirais avec le slogan du CRIT:




LOVE AND SCIENCE IN SERVICE OF LIFE...
L'AMOUR ET LA SCIENCE AU SERVICE DE LA VIE...


...AND WE ARE THE LOVE
...ET NOUS SOMMES L'AMOUR